Stepping into the exhibition, visitors were immediately surrounded by a web of red threads

stretched across the gallery window. Each line carried fragments of personal language,

memory, and identity.


Threads of Identity was a group exhibition exploring personal and cultural identity through

a variety of artistic mediums. Bringing together four artists from diverse backgrounds,

the show aimed to create dialogue between different perspectives while weaving them into

a collective narrative.

/overview/

/overview/

Stepping into the exhibition, visitors were immediately surrounded by a web of red threads stretched across the gallery window.

Each line carried fragments of personal language, memory, and identity.


Threads of Identity was a group exhibition exploring personal and cultural identity through a variety of artistic mediums.

Bringing together four artists from diverse backgrounds, the show aimed to create dialogue between different perspectives

while weaving them into a collective narrative.

We come from different places, all learning how to speak ourselves.

We come from different places,

all learning how to speak ourselves.

走進展場,觀眾立即被佈滿紅線的窗景包圍。每一條線都承載著語言、記憶與身份的片段。


「Threads of Identity」是一場以多元媒介探索個人與文化認同的聯展。

四位來自不同背景的藝術家共同參與,以各自的創作視角展開對話,並交織成一個共享的敘事。

/what i've done/

/what i've done/

我負責本次聯展的視覺敘事溝通設計,從視覺識別、印刷物到社群媒體,打造一套有故事感且具整合性的溝通語系。

設計重點在於串聯多位藝術家的異質作品,營造一致的視覺系統與語氣基調,突顯展覽的合作精神與核心主題。

我負責本次聯展的視覺敘事溝通設計,從視覺識別、印刷物到社群媒體,打造一套有故事感

且具整合性的溝通語系。設計重點在於串聯多位藝術家的異質作品,營造一致的視覺系統與語氣基調,

突顯展覽的合作精神與核心主題。


  1. Visual Identity

    Developed a hand-drawn logo and established a visual tone aligned with the exhibition’s theme.

    手繪 logo,建立貼近展覽主題的視覺語氣。

  2. Narrative Development

    Wrote captions and exhibition texts with a balance of poetry and clarity.

    撰寫兼具詩意與清晰度的展覽文案。

  3. Interactive Design

    Designed a wall-based participatory element, inviting audiences to express themselves through

    words and shapes.

    設計互動牆,引導觀眾以文字與形狀表達自我。


/process and approach/

/process and approach/


  1. Visual Identity

    Developed a hand-drawn logo and established a visual tone aligned with the exhibition’s theme.

    手繪 logo,建立貼近展覽主題的視覺語氣。

  2. Narrative Development

    Wrote captions and exhibition texts with a balance of poetry and clarity.

    撰寫兼具詩意與清晰度的展覽文案。

  3. Interactive Design

    Designed a wall-based participatory element, inviting audiences to express themselves through words and shapes.

    設計互動牆,引導觀眾以文字與形狀表達自我。


I led the visual storytelling and communication design for the group exhibition.

My focus was on crafting a cohesive narrative across the visual identity, printed materials, and social media presence.

This included developing a visual system that unified the artists’ diverse works, curating tone and imagery for public

engagement, and ensuring the design reflected the exhibition’s collaborative spirit.

I led the visual storytelling and communication design for the group exhibition.

My focus was on crafting a cohesive narrative across the visual identity,

printed materials, and social media presence.

This included developing a visual system that unified the artists’ diverse works,

curating tone and imagery for public engagement, and ensuring the design reflected

the exhibition’s collaborative spirit.

Stepping into the exhibition, visitors were immediately

surrounded by a web of red threads stretched across

the gallery window.

Each line carried fragments of personal language,

memory, and identity.


Threads of Identity was a group exhibition exploring

personal and cultural identity through a variety of artistic

mediums. Bringing together four artists from diverse

backgrounds, the show aimed to create dialogue between

different perspectives while weaving them

into a collective narrative.

走進展場,觀眾立即被佈滿紅線的窗景包圍。

每一條線都承載著語言、記憶與身份的片段。


「Threads of Identity」是一場以多元媒介探索個人

與文化認同的聯展。

四位來自不同背景的藝術家共同參與,

以各自的創作視角展開對話,並交織成一個共享的敘事。

I led the visual storytelling and communication design

for the group exhibition.

My focus was on crafting a cohesive narrative across

the visual identity, printed materials, and social media

presence. This included developing a visual system that

unified the artists’ diverse works, curating tone and imagery

for public engagement, and ensuring the design reflected

the exhibition’s collaborative spirit.

我負責本次聯展的視覺敘事溝通設計

從視覺識別、印刷物到社群媒體,

打造一套有故事感且具整合性的溝通語系。

設計重點在於串聯多位藝術家的異質作品,

營造一致的視覺系統與語氣基調,

突顯展覽的合作精神與核心主題。


Visual Identity

Developed a hand-drawn logo and established

a visual tone aligned with the exhibition’s theme.

手繪 logo,建立貼近展覽主題的視覺語氣。


Narrative Development

Wrote captions and exhibition texts with a balance

of poetry and clarity.

撰寫兼具詩意與清晰度的展覽文案。


Interactive Design

Designed a wall-based participatory element,

inviting audiences to express themselves through

words and shapes.

設計互動牆,引導觀眾以文字與形狀表達自我。


/reflection/

This project affirmed my belief that design and art are not only about form—they are tools for connection.

The exhibition resonated both online and offline, with visitors noting the coherence of the visual language

and the inviting tone of the materials. I witnessed how thoughtful design can open alternative pathways

for communication—beyond language. Through dialogue, materials, and interaction, audiences found

fragments of themselves in the threads. The visual system supported both clarity and individuality,

allowing each artist’s voice to shine within a unified framework.

This project affirmed my belief that design and art are not only about form—

they are tools for connection.

The exhibition resonated both online and offline, with visitors noting the coherence

of the visual language and the inviting tone of the materials. I witnessed how

thoughtful design can open alternative pathways for communication—beyond

language. Through dialogue, materials, and interaction, audiences found fragments

of themselves in the threads. The visual system supported both clarity and

individuality, allowing each artist’s voice to shine within a unified framework.

This project affirmed my belief that design and art are

not only about form—they are tools for connection.

The exhibition resonated both online and offline,

with visitors noting the coherence of the visual

language and the inviting tone of the materials.

I witnessed how thoughtful design can open

alternative pathways for communication—

beyond language.

Through dialogue, materials, and interaction,

audiences found fragments of themselves in the threads.

The visual system supported both clarity

and individuality, allowing each artist’s voice to shine

within a unified framework.

這個計畫再次讓我相信,設計與藝術不只是形式,更是創造連結的媒介。展覽在線上與線下皆獲得良好回響,

觀眾對視覺語言的一致性與溝通語氣的親和感留下深刻印象。我看見觀眾在纏繞的線索中找到了自己的片段,

也看見細緻的設計如何在語言之外開啟交流的可能。

這次的視覺系統既支撐了清晰的主題傳達,也保留每位藝術家的獨特語氣,讓多元得以在整體中共存。

這個計畫再次讓我相信,設計與藝術不只是形式,

更是創造連結的媒介。

展覽在線上與線下皆獲得良好回響,

觀眾對視覺語言的一致性與溝通語氣的親和感留下深刻印象。

我看見觀眾在纏繞的線索中找到了自己的片段,

也看見細緻的設計如何在語言之外開啟交流的可能。

這次的視覺系統既支撐了清晰的主題傳達,

也保留每位藝術家的獨特語氣,讓多元得以在整體中共存。

/reflection/

這個計畫再次讓我相信,設計與藝術不只是形式,更是創造連結的媒介。展覽在線上與線下皆獲得

良好回響,觀眾對視覺語言的一致性與溝通語氣的親和感留下深刻印象。我看見觀眾在纏繞的線索

中找到了自己的片段,也看見細緻的設計如何在語言之外開啟交流的可能。

這次的視覺系統既支撐了清晰的主題傳達,也保留每位藝術家的獨特語氣,讓多元得以在整體中共存。

This project is a part of narrative & exhibition design practice, focusing on tone-driven storytelling and participatory experiences.

This project is a part of narrative & exhibition design practice,

focusing on tone-driven storytelling and participatory experiences.

This project is a part of narrative & exhibition design practice,

focusing on tone-driven storytelling and participatory experiences.

Art Direction|Narrative Writing|Social Media & Communications

視覺統籌|敘事策劃|社群溝通與體驗設計.


The Morf Collective London, 2025

Art Direction|Narrative Writing|Social Media & Communications

視覺統籌|敘事策劃|社群溝通與體驗設計.


The Morf Collective London, 2025

© 2025 EM Design. All rights reserved.

© 2025 EM Design. All rights reserved.

© 2025 EM Design. All rights reserved.